?

Log in

No account? Create an account
 
 
20 July 2010 @ 03:39 pm
Jin szavai nekünk. Most.  
KAT-TUN's Manual 47-A- Akanishi Jin

Minna-sama, egy ideje nem beszéltünk. Akanishi vagyok.

Most, hogy befejeztem a LA fellépéseket,
készülök az Amerika turnéra,
és éppen új számokat írok.

Azt hiszem, talán már mindenki tudja,
mostantól szólóban folytatom tovább.

Ha valamit mondani kell, az az, hogy az irány mostantól különböző.

Egyáltalán nem azért, mert utálom a tagokat,
vagy mert problémák vannak a kapcsolatunkban vagy ilyesmi.
Minna-sama, kérlek, ebben legyetek biztosak. *smile*
Kedvelek mindenkit.

A KAT-TUN-ról; figyelembe véve a kis vagy a nagy dolgokat,
sok problémát okoztam eddig,
sajnálom, és köszönöm!
És jó volt eddig.

Nem számít, mi lesz, megengedett a támogató rajongóknak,
hogy zavarodottak legyenek,
őszintén sajnálom,
sajnálom.

Nos, Minna-sama.
Habár a légkör most olyan, mintha mindennek vége lenne,
de ez nem jelenti azt, hogy abbahagynám a tevékenységeimet.
Az alap dolgok, amik eddig megvoltak, most sem fognak változni.

Éneklés, színészkedés és a tánc folytatódni fog tovább.

Számomra, mint az LA koncerteken,
ha a jövőben lehetnék Amerikában, Ázsiában, Európában, etc.,
sokféle országban, nagyon jó lenne.

Yoroshiku onegaishimasu.
Akanishi Jin


----

Thank you, Darling. Really thank you.

----

Úgy tudtam. Végig. Amikor megadják neki az engedélyt, akkor úgy is beszélni fog. Mert nem az az ember, aki szeret sunyiskodni és színészkedni, nem, akkor sem olyan.

edit...
És ezzel nagyon remélem, hogy befejeződnek az idióta +higgyünk már benne, mit mondott Jin a kikényszerített kérdésekre az amcsi út előtt" postok a KTloveon, mert most már lefejelek valakit. Istenem, ezek annyira vakok és idióták. (_ _ ) Szánalom.tenger!

edit2... csak mert pofázhatnékom van ^^"
Elolvastam a fordító csaj kommentjét, ahol beszélgettek, hogy milyen japánnal írta ezt Jin. Nem mintha nem lett volna nyilvánvaló nekem már akkor, mikor az angolt olvastam, de most már tuti, hogy keigo-t használt, amiben a legudvariasabb formák vannak a japán nyelvből. Azért nem fordítottam le pl a yoroshiku onegaishimasu-t, mert nem hinném, hogy ő ezt úgy értette, hogy "róla", hanem a teljes bandáról.
Írták páran a kommentek között ktloveon, hogy milyen önzően és szemét módon fogalmazott, amiért végig magáról beszél, és hogy ennyivel leintézte a KAT-TUN-t, hogy 'tanoshikatta', és egy sajnálom. Nem tudom, nekem ebben az írásban nem egy sajnálom van, és ha azt nézzük, milyen hosszúságúak és milyen mélységűek szoktak lenni Jin j-webjei, akkor egyáltalán nem érdemelne egy rossz szót sem.
Már azzal, hogy keigot használt érezteti, hogy ő tudja, mi ennek az egész helyzetnek a súlya. Az meg, hogy ilyen hosszan beszélt, tőle egy igazi csoda. Kíváncsi lennék, mennyi időbe telt, mire összefogalmazta, úgy hogy szerinte tökéletes legyen. Mert én hiszem, hogy küzdött ezért, hogy próbáljon mindenkit kielégíteni ennyi sorban.

Ja, azoknak meg, akik még mindig - tudtam, hogy lesznek, akiknek ez sem elég -.-" - nem tudják elfogadni a tényeket, fuck off, please!!!! -.-"""""
 
 
Mood: gloomy*touched*
Music: az a hülye Promise song a fejemben...
 
 
 
さっちゃんcsaca on July 20th, 2010 12:06 pm (UTC)
Nem csak a kanjik, hanem a keigo, ami maga az udvarias stílus. De nyilván azért van ennyi kanji, mert azt használja. Szal érted ^^"
Imádom.